AUTORES (INDIVIDUALES + CORPORATIVOS)

1. Al elaborar una referencia, el primer paso es determinar la autoría.


1.1. Una vez seleccionado el(los) autor (es), se procede a representarlo de la manera adecuada.

1.1.1. Por lo tanto, reviste gran importancia conocer algunas nociones generales, aunque básicas, en cuanto a la elección correcta y registro de los
autores.

Primero se explican los individuales y con posterioridad, los corporativos.

Autores individuales:

En general, el nombre por el cual se identifica a una persona consta de varios elementos o partes. Por tal razón es necesario determinar cuál de ellos se escribe primero como elemento de entrada. Los distintos
elementos bajo los cuales se incluye una persona en una lista alfabética son el(los) apellido(s), nombre(s) de pila, partículas antepuestas, nombre de familia y otros.

El apellido paterno es la parte más utilizada para identificar a los autores en las referencias; sin embargo, cuando se conoce que una persona elige una forma distinta del uso corriente, se respeta su preferencia.

La costumbre ha determinado la tendencia preponderante de adoptar los diferentes elementos del nombre (primer elemento, penúltimo o último) como apellido según el país.
1. En Corea, China, Malasia, Vietnam y por lo general, para autores orientales, el nombre de familia ocupa el primer lugar.

2. En el caso de los países de habla hispana, el apellido paterno ocupa el penúltimo lugar y se distinguen los apellidos paterno y materno entre sí.

3. En gran número de países tales como Alemania, Brasil, Estados Unidos, Gran Bretaña, Italia, Países Bajos (Flandes, Holanda y Bélgica), Portugal y Rusia, el apellido paterno ocupa el último lugar en el nombre.

Para asentar un nombre por el apellido, se transponen los demás elementos. Los nombres de pila se representan por las iniciales.

En este sistema, no se emplean comas para significar la inversión del orden ni puntos después de las iniciales en los nombres de pila.

En cuanto a los apellidos, existen otros casos como son los apellidos compuestos y los apellidos con partículas antepuestas (artículos y preposiciones).

En los párrafos siguientes, se explican las reglas correspondientes a los encabezamientos de los diferentes casos:

1. Encabezamiento (o entrada) bajo el apellido como el primer elemento del nombre. Cuando el apellido figura como el primer elemento: coreanos, chinos, malayos, vietnamitas y en general los autores orientales.

Ejemplos:

En el documento / En la referencia
Chan Tai-Chien / Chan TCh
Lao Tse / Lao T
De Than / De T

En el caso de los japoneses y otros nombres orientales, los apellidos aparecen siempre en primer lugar cuando se escribe en japonés y otra lengua oriental, aunque suelen consignarse en forma occidentalizada
(primero el nombre de pila) en las revistas traducidas y periódicos norteamericanos y británicos.

Ejemplo:

En el documento / En la referencia
Harus Akimoto / Akimoto H

2. Encabezamiento bajo el apellido paterno como penúltimo elemento. Países de habla hispana en los cuales se acostumbra formar los nombres con varios elementos, donde el apellido paterno ocupa el penúltimo lugar.

Ejemplo:

En el documento / En la referencia

Elena Hernández Martínez / Hernández Martínez E
Cuando se utilizan 2 elementos (nombre de pila y un apellido), se sobreentiende que se omite el apellido materno.

3. Encabezamiento bajo el apellido paterno como último elemento: alemanes, brasileños, norteamericanos, ingleses, italianos, flamencos, holandeses, belgas, portugueses y rusos.

Ejemplos:

En el documento / En la referencia
Anthony Keith Brook / Brook AK
Fedor Ivanovich Umansky / Umansky FI
Mauricio Gomes Pereira / Pereira MG

4. Encabezamiento bajo apellidos compuestos:
a) Caso de apellidos formados por varios elementos.
Ejemplo:
En el documento / En la referencia
Emilio de Leiva y de la Cerda / Leiva y de la Cerda E de
b) Caso de nombres asentados bajo apellidos enlazados por un guión.
Ejemplo:
En el documento / En la referencia
Brian Abel-Smith / Abel-Smith B
c) Caso de nombres cuyos apellidos pertenecen al habla portuguesa (Portugal, Brasil, Angola, etcétera).
Ejemplo:
En el documento / En la referencia
Ovidio Saraiva de Carvalho / Silva Silva OS de C
d) Encabezamiento de nombres contentivos de palabras que indican parentesco . Se incluyen las palabras
Filho, Junior, Neto (Netto) o Sobrinho como parte integrante del apellido cuando se utilizan a
continuación de apellidos portugueses o brasileños.

Ejemplos:

En el documento / En la referencia
Augusto Coelho Neto / Coelho Neto A
Antonio Riveiro de Castro Sobrinho / Castro Sobrinho AR de
En los demás idiomas, se omiten los términos similares (por ejemplo, junior) a menos que sean necesario para distinguir dos nombres idénticos como sucede en la lengua inglesa.

Ejemplo:
Sodeman WA Jr, Sodeman WA

5. Encabezamiento bajo apellidos con partículas antepuestas (artículos y preposiciones). Se considera la
nacionalidad.

a) Alemanes

– Encabezamiento bajo la partícula en caso de un artículo o la contracción de un artículo y una preposición.

Ejemplos:
En el documento / En la referencia
Werner vom Leder / Vom Leder W
Rudolf Am Thym / Am Thym R
Christine Zum Busch / Zum Busch C
Heinz Zur Linde / Zur Linde H
-Encabezamiento bajo el apellido directamente cuando la partícula es una preposición o una preposición
seguida de un artículo.

Ejemplos:

Casten von Otter / Otter C von
Hans Robert von der Mühl / Mühl HR von der

-Artículos en este idioma: am, vom, zum, der.
– Preposiciones: von, an.
– Contracción de preposición y artículo: aus’m.

b) Españoles

– Encabezamiento bajo la parte del nombre que sigue a la partícula (preposición, preposición seguida de
artículo o contracción de artículo y preposición).
Ejemplos:

En el documento / En la referencia
Antonio de Paz y Salgado / Paz y Salgado A de
Andrés Manuel del Río / Río AM de
Rafael de la Torre / Torre R de la
Roberto de las Carreras / Carreras R de las

-Encabezamiento bajo la partícula si se trata de un artículo solo.

Ejemplos:

En el documento / En la referencia
María La Gasca / La Gasca M
Manuel Antonio Las Heras / Las Heras MA

c) Franceses

-Encabezamiento bajo la partícula en caso de que ésta sea un artículo o esté compuesta por la
contracción de una preposición y un artículo.

Ejemplos:

En el documento / En la referencia
Evelyne Le Garrec / Le Garrec E
Jean Du Chazaud / Du Chazaud J
– Encabezamiento bajo la parte del nombre que sigue a la preposición, cuando se trata una preposición o
de una preposición seguida de un artículo.

Ejemplos:

En el documento / En la referencia
Claude de La Fresnaye / La Fresnaye C de
Barthélemy de Laffemas / Laffemas B de
d) Ingleses y norteamericanos

-Encabezamiento bajo la partícula

Ejemplos:
En el documento / En la referencia
Derek D’Anvers / D’Anvers D
Richard Le Gallienne / Le Gallienne R
Martin van Buren / Van Buren M
e) Italianos

– Encabezamiento bajo la partícula

Ejemplos:
En el documento / En la referencia

Adecuación de los requisitos uniformes a los recursos electrónicos. La Habana, 1999-2001
Maurizio De Negri / De Negri M

f) Portugueses
– Encabezamiento bajo la parte del nombre que sigue a la partícula.
Ejemplos:

En el documento / En la referencia
Horacio Rodrigues da Fonseca / Fonseca HR da
Joao Adolpho dos Santos / Santos JA dos

5. Apellidos con otras partículas antepuestas o prefijos

a) Encabezamiento bajo el prefijo sin tener en cuenta el origen del nombre cuando el prefijo forma parte
integrante del apellido.

Ejemplos:
En el documento / En la referencia
Jack A’Beckett / A’Beckett J
William Mac Donald / Mac Donald W
Antonio O’Higgins / O’Higgins A
Hernán de San Martín / San Martín H de

Autores corporativos

En este caso figuran entidades gubernamentales u oficiales (gobiernos, dependencias oficiales,
ministerios, embajadas), entidades científicas (asociaciones, instituciones, grupos de trabajo, comités,
comisiones), entidades docentes y culturales (universidades, bibliotecas, archivos) y entidades
comerciales (corporaciones, empresas, firmas comerciales). Se elige un autor corporativo en los casos siguientes:

1. En el trabajo no aparece el nombre de ningún autor individual.

2. Cuando se establece la responsabilidad intelectual de la entidad por la naturaleza del trabajo.
3. El trabajo posee un autor individual (funcionario o empleado de una entidad), pero el carácter del
documento refleja el pensamiento o la actividad colectiva de la entidad.

Una vez seleccionado un autor corporativo como responsable intelectual de un trabajo, se determina la forma en que se consigna en el asiento bibliográfico. Para ello, se consideran ciertas reglas. El principio
básico -según las normas vigentes en nuestro país11 (Norma cubana de encabezamientos. Autores individuales y corporativos)-consiste en registrar un autor corporativo de acuerdo con el nombre por el
cual se le identifica habitualmente, excepto cuando se haya determinado su entrada bajo un organismo superior al cual éste pertenece o bajo el nombre del gobierno del cual es dependencia.

Recurso: Jimenez Miranda, J. Adecuación de los requisitos uniformes a los recursos electrónicos. La Habana, 1999-2001.

Acimed scielo.sld.cu/pdf/aci/v13n6/aci160605.pdf

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s